Psalm 106 ~ Psalm 106

picture

1 P raise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 W ho can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?

Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

3 H ow blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!

Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

4 R emember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,

Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

5 T hat I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.

Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

6 W e have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

7 O ur fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

8 N evertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.

Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

9 T hus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

10 S o He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

11 T he waters covered their adversaries; Not one of them was left.

A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

12 T hen they believed His words; They sang His praise.

Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 T hey quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,

Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

14 B ut craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.

Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

15 S o He gave them their request, But sent a wasting disease among them.

Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

16 W hen they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,

I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.

Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

18 A nd a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.

A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

19 T hey made a calf in Horeb And worshiped a molten image.

I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 T hus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

22 W onders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.

I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 T herefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.

Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

24 T hen they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

25 B ut grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.

Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

26 T herefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,

Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

27 A nd that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

28 T hey joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.

I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

29 T hus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

30 T hen Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.

Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

31 A nd it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.

I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

32 T hey also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;

I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

33 B ecause they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.

Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

34 T hey did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,

Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

35 B ut they mingled with the nations And learned their practices,

Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

36 A nd served their idols, Which became a snare to them.

I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

37 T hey even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

38 A nd shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

39 T hus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

40 T herefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.

Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

41 T hen He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.

A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

42 T heir enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.

Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

43 M any times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.

He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

44 N evertheless He looked upon their distress When He heard their cry;

Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

45 A nd He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.

I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

46 H e also made them objects of compassion In the presence of all their captors.

I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

47 S ave us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.

Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

48 B lessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord!

Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.