1 T hus the Lord God showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king’s mowing.
Ko ta te Ariki, ko ta Ihowa tenei i whakaatu ai ki ahau; nana, i hanga e ia he mawhitiwhiti i te timatanga o te pihinga ake o to muri tupu; nana, ko to muri tupu ia i muri iho i a te kingi tapahanga.
2 A nd it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, “ Lord God, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?”
Na ka poto te tarutaru o te whenua te kai, ka mea ahau, E te Ariki, e Ihowa, tena ra, murua te he: ma te aha oti a Hakopa ka ara ai? he iti nei hoki ia.
3 T he Lord changed His mind about this. “It shall not be,” said the Lord.
I puta ke to Ihowa whakaaro mo tenei; E kore e meatia, e ai ta Ihowa.
4 T hus the Lord God showed me, and behold, the Lord God was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
Ko ta te Ariki, ko ta Ihowa tenei i whakakite ai ki ahau: na kua karangatia e te Ariki, e Ihowa, he whawhai, he mea ahi, a ka pau te rire nui, a ka mea kia kainga te whenua.
5 T hen I said, “ Lord God, please stop! How can Jacob stand, for he is small?”
Na ka mea ahau, Kati ra, e te Ariki, e Ihowa, ma te aha oti a Hakopa ka ara ai? he iti nei hoki ia.
6 T he Lord changed His mind about this. “This too shall not be,” said the Lord God.
I puta ke to Ihowa whakaaro mo tenei, E kore ano tenei e meatia, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
7 T hus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
I whakakitea tenei e ia ki ahau: na, ko te Ariki e tu ana i runga i te taiepa, he mea paramu ki te aho, me te aho paramu i tona ringa.
8 T he Lord said to me, “ What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
Na ka mea a Ihowa ki ahau, Ko te aha e kitea ana e koe, e Amoho? Ano ra ko ahau, He aho paramu. Katahi te Ariki ka ki mai, Nana, ka iri i ahau he aho paramu i waenganui i taku iwi, i a Iharaira: e kore e whakarerea noatia iho ta ratou e ahau a mu ri ake nei.
9 “ The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.” Amos Accused, Answers
A ka ururuatia nga wahi tiketike o Ihaka, ka tuheatia nga wahi tapu o Iharaira; ka whakatika atu ano ahau, me te hoari ki te whare o Ieropoama.
10 T hen Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
Na ka unga tangata a Amatia tohunga o Peteere ki a Ieropoama kingi o Iharaira hei ki atu, Kua whakatakotoria e Amoho he he mou i roto i te whare o Iharaira; kahore e taea e tenei whenua te waha ana kupu katoa.
11 F or thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’”
Ko te kupu hoki tenei a Amoho, Ka mate a Ieropoama i te hoari, a ka whakaraua rawatia atu a Iharaira i to ratou oneone.
12 T hen Amaziah said to Amos, “ Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!
I mea ano a Amatia ki a Amoho, E te matakite, haere, e rere ki te whenua o Hura, ki reira kai ai i te taro mau, ki reira poropiti ai.
13 B ut no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
Engari kati tau poropiti ki Peteere: ko to te kingi wahi tapu hoki ia, he whare hoki no te kingitanga.
14 T hen Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
Na ka whakahoki a Amoho, ka mea ki a Amatia, Ehara ahau i te poropiti, ehara ano i te tama na te poropiti; engari he kaitiaki kahui ahau, he kaikikini hikamora:
15 B ut the Lord took me from following the flock and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
I tikina ake hoki ahau e Ihowa i te mea e whai ana i nga hipi, i ki mai ano a Ihowa ki ahau, Haere, poropiti ki taku iwi, ki a Iharaira.
16 N ow hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
Na whakarongo ki te kupu a Ihowa, E mea na koe, Kaua e poropiti ki a Iharaira, kei maturuturu iho ano tetahi kupu au hei whakahe mo te whare o Ihaka.
17 T herefore, thus says the Lord, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’”
No reira ko te kupu tenei a Ihowa, Tera tau wahine e kairau i roto i te pa, a ka hinga au tama me au tamahine i te hoari, ka wehewehea tou oneone, mea rawa ki te aho; ka mate koe i runga i te oneone poke, ka whakaraua rawatia atu hoki a Iharaira i tona oneone.