Numbers 33 ~ Numbers 33

picture

1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.

I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,

I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.

I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.

I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.

I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.

I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.

I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.

A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.

I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land

Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

51 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”

Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.