1 Chronicles 24 ~ 1 Chronicles 24

picture

1 N ow the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.

2 B ut Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.

I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.

3 D avid, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.

Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.

4 S ince more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them thus: there were sixteen heads of fathers’ households of the descendants of Eleazar and eight of the descendants of Ithamar, according to their fathers’ households.

Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.

5 T hus they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants of Ithamar.

Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.

6 S hemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; one father’s household taken for Eleazar and one taken for Ithamar.

He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.

7 N ow the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,

Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,

8 t he third for Harim, the fourth for Seorim,

Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,

9 t he fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,

Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,

10 t he seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,

Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,

11 t he ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,

Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,

12 t he eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,

Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,

13 t he thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,

Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,

14 t he fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,

Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,

15 t he seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,

Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,

16 t he nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,

Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,

17 t he twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul,

Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,

18 t he twenty-third for Delaiah, the twenty-fourth for Maaziah.

Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.

19 T hese were their offices for their ministry when they came in to the house of the Lord according to the ordinance given to them through Aaron their father, just as the Lord God of Israel had commanded him.

Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.

20 N ow for the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.

Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.

21 O f Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the first.

Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.

22 O f the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.

O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.

23 T he sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.

24 O f the sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.

O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.

25 T he brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.

Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.

26 T he sons of Merari, Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, Beno.

Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.

27 T he sons of Merari: by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur and Ibri.

Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.

28 B y Mahli: Eleazar, who had no sons.

Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.

29 B y Kish: the sons of Kish, Jerahmeel.

Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.

30 T he sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers’ households.

Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.

31 T hese also cast lots just as their relatives the sons of Aaron in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites—the head of fathers’ households as well as those of his younger brother.

I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.