Isaiah 32 ~ Isaiah 32

picture

1 B ehold, a king will reign righteously And princes will rule justly.

Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.

2 E ach will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.

A ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra.

3 T hen the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.

Na e kore e atarua nga kanohi o te hunga kite; ka whakarongo ano te hunga i te taringa rongo.

4 T he mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.

Ka matauria ano te matauranga e te ngakau o te hunga ponana, a ka hohoro te arero o nga reo kikiki ki te korero marama.

5 N o longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.

E kore te wairangi e kiia i muri he ohaoha, e kore ano te kaiponu e kiia he atawhai.

6 F or a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.

Ka korero hoki te tangata nanakia i te nanakia, a ka mahi tona ngakau i te kino, kia whakahawea ai ki te tapu, kia puta ke ai tana korero ki a Ihowa, kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai, kia moti ai hoki he wai mo te tangata matewai.

7 A s for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.

He kino hoki nga hanga a te kaiponu: e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino, he korero teka e he ai te hunga iti, ahakoa e tika ana ano nga korero a te rawakore.

8 B ut the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.

He ohaoha ia nga tikanga a te ohaoha; a ka u ia ki nga mahi ohaoha.

9 R ise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.

Whakatika e nga wahine e noho pai ana, whakarongo ki toku reo: e nga tamahine whakaarokore, kia whai taringa ki aku kupu.

10 W ithin a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.

He maha nga ra i tua atu i te tau e raruraru ai koutou, e nga wahine maharakore: no te mea ka kore te whakinga waina, e kore hoki e tae mai te kohikohinga.

11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,

E wiri, e nga wahine e noho humarie ana; pokaikaha noa iho, e te hunga maharakore; whakarerea nga kakahu, noho tahanga, whitikiria he kakahu taratara ki o koutou hope.

12 B eat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

Ka papaki ratou ki nga uma mo nga mara ataahua, mo te waina hua.

13 F or the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

Ka puta ake te tataramoa me te tumatakuru ki te oneone o taku iwi, ina, ki runga ki nga whare koa katoa o te pa hari:

14 B ecause the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

No te mea ka mahue te whare kingi, ka whakarerea te pa tokomaha: ko te puke me te pourewa ka waiho hei ana a ake ake, hei mea e koa ai nga kaihe mohoao, hei wahi kai ma nga kahui;

15 U ntil the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.

Kia ringihia mai ra ano i runga te wairua ki a tatou, kia meinga ra ano te koraha hei mara whai hua, kia kiia ano te mara whai hua he ngahere.

16 T hen justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.

Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.

17 A nd the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.

A ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake.

18 T hen my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;

Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.

19 A nd it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

Ka tarere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere; a ka whakahoroa rawatia te pa ki raro.

20 H ow blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.

Ano te hari o koutou, o te hunga e whakato ana ki te taha o nga wai katoa, e tuku atu ana i nga waewae o te kau, o te kaihe.