Job 14 ~ Job 14

picture

1 Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.

Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.

2 Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.

Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.

3 You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.

E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?

4 Who can make the clean out of the unclean? No one!

Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.

5 Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.

Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.

6 Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.

Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.

7 For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.

Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.

8 Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,

Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;

9 A t the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.

Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.

10 But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?

Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

11 As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,

Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;

12 S o man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.

E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.

13 Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!

Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!

14 If a man dies, will he live again ? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.

Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.

15 You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.

Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.

16 For now You number my steps, You do not observe my sin.

Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?

17 My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.

Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.

18 But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;

He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;

19 W ater wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope.

E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.

20 You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.

Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.

21 His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.

Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.

22 But his body pains him, And he mourns only for himself.”

E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.