Job 14 ~ Job 14

picture

1 M an, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.

Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.

2 H e cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.

3 A nd dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.

5 S eeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.

6 L ook away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.

Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.

7 F or there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.

Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.

8 T hough the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;

Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;

9 Y et through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.

Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.

10 B ut man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

11 A s the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;

Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;

12 S o man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.

E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.

13 O h that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!

14 I f a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.

Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.

15 T hou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.

Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.

16 B ut now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?

Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?

17 M y transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.

Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.

18 B ut the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;

19 T he waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.

20 T hou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.

21 H is sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.

Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.

22 B ut his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.