Job 29 ~ Job 29

picture

1 A nd Job again took up his parable, and said,

A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,

2 O h that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;

Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!

3 W hen his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;

I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:

4 A s I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;

Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;

5 W hen the Almighty was yet with me, And my children were about me;

I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;

6 W hen my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!

I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!

7 W hen I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,

I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,

8 T he young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;

Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;

9 T he princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;

Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;

10 T he voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.

Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.

11 F or when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:

No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:

12 B ecause I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.

No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.

13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.

I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.

14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.

I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.

15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.

He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.

16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.

He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.

17 A nd I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.

Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.

18 T hen I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:

Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:

19 M y root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;

Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:

20 M y glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.

Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.

21 U nto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.

I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 A fter my words they spake not again; And my speech distilled upon them.

I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.

23 A nd they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.

I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.

24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.

Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.

25 I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.

Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.