Иов 29 ~ Job 29

picture

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,

2 о , если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!

3 к огда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:

4 к ак был я во дни молодости моей, когда милость Божия над шатром моим,

Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;

5 к огда еще Вседержитель со мною, и дети мои вокруг меня,

I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;

6 к огда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!

7 к огда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --

I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,

8 ю ноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;

9 к нязья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;

10 г олос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.

11 У хо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:

12 п отому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.

13 Б лагословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.

14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.

15 Я был глазами слепому и ногами хромому;

He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.

16 о тцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.

17 С окрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.

18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни будут многи, как песок;

Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:

19 к орень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:

20 с лава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.

21 В нимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 П осле слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.

23 Ж дали меня, как дождя, и, дождю позднему, открывали уста свои.

I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.

24 Б ывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.

25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.