1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.