Притчи 13 ~ Proverbs 13

picture

1 М удрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.

Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.

2 О т плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.

E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.

3 К то хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.

4 Д уша ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.

5 П раведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.

E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.

6 П равда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.

7 И ной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.

Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.

8 Б огатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.

Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.

9 С вет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.

10 О т высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.

He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.

11 Б огатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.

12 Н адежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.

He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.

13 К то пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.

Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.

14 У чение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.

15 Д обрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.

16 В сякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.

17 Х удой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.

Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.

18 Н ищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.

19 Ж елание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.

20 О бщающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.

Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.

21 Г решников преследует зло, а праведникам воздается добром.

Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.

22 Д обрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.

23 М ного хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.

He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.

24 К то жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.

Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.

25 П раведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.