Притчи 13 ~ Proverbios 13

picture

1 М удрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.

El hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.

2 О т плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.

El hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.

3 К то хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

El que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.

4 Д уша ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

El perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.

5 П раведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.

El hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.

6 П равда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

La justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.

7 И ной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.

Unos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.

8 Б огатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.

Con sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.

9 С вет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

La luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.

10 О т высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.

La soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.

11 Б огатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

Las vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.

12 Н адежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.

El vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.

13 К то пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.

No atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.

14 У чение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

Las enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.

15 Д обрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

El buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.

16 В сякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

El que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.

17 Х удой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.

El mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.

18 Н ищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

Quien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.

19 Ж елание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

El deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.

20 О бщающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.

Quien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.

21 Г решников преследует зло, а праведникам воздается добром.

El mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.

22 Д обрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

Es bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.

23 М ного хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.

En el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.

24 К то жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.

El que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.

25 П раведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

El justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.