1 М удрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.
El hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.
2 О т плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
El hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.
3 К то хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
El que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.
4 Д уша ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
El perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.
5 П раведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.
El hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.
6 П равда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
La justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.
7 И ной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
Unos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.
8 Б огатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.
Con sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.
9 С вет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
La luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.
10 О т высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
La soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.
11 Б огатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Las vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.
12 Н адежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.
El vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.
13 К то пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
No atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.
14 У чение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Las enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.
15 Д обрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
El buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.
16 В сякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
El que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.
17 Х удой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
El mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.
18 Н ищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Quien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.
19 Ж елание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
El deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.
20 О бщающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Quien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.
21 Г решников преследует зло, а праведникам воздается добром.
El mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.
22 Д обрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Es bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.
23 М ного хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
En el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.
24 К то жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
El que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.
25 П раведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
El justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.