Бытие 4 ~ Génesis 4

picture

1 А дам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

Adán conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: «Por la voluntad del Señor he adquirido un varón.»

2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

Después dio a luz a Abel, hermano de Caín. Abel era pastor de ovejas, y Caín cultivaba la tierra.

3 С пустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

Andando el tiempo, sucedió que Caín llevó al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

Y Abel también llevó algunos de los primogénitos de sus ovejas, de los mejores entre ellas. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,

5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

pero no miró con agrado a Caín ni a su ofrenda. Y Caín se enojó mucho, y decayó su semblante.

6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

Entonces el Señor le dijo a Caín: «¿Por qué estás enojado? ¿Por qué ha decaído tu semblante?

7 е сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Si haces lo bueno, ¿acaso no serás enaltecido? Pero, si no lo haces, el pecado está listo para dominarte. Sin embargo, su deseo lo llevará a ti, y tú lo dominarás.»

8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

Dijo entonces Caín a su hermano Abel: «Vayamos al campo.» Y sucedió que, mientras estaban ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y lo mató.

9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

Y el Señor le dijo a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel?» Y él respondió: «No lo sé. ¿Acaso soy yo el guardián de mi hermano?»

10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

Y el Señor le dijo: «¿Qué es lo que has hecho? Desde la tierra, la voz de la sangre de tu hermano me pide que le haga justicia.

11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

Ahora, pues, ¡maldito serás por parte de la tierra, que abrió su boca para recibir de tus manos la sangre de tu hermano!

12 к огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

Cuando labres la tierra, no te volverá a dar su fuerza. Y andarás por la tierra errante y extranjero.»

13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

Caín le dijo al Señor: «Mi castigo es muy grande para poder soportarlo.

14 в от, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

Tú me echas hoy de la tierra, y tendré que esconderme de tu presencia. Errante y extranjero andaré por la tierra, y sucederá que cualquiera que me encuentre, me matará.»

15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

Pero el Señor le respondió: «Pues cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces.» Y el Señor puso en Caín una señal, para que cualquiera que lo encontrara no lo matara.

16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Caín salió de la presencia del Señor y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.

17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc. Entonces edificó una ciudad, y llamó a esa ciudad Enoc, como el nombre de su hijo.

18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.

Y a Enoc le nació Irad. Irad engendró a Mejuyael, Mejuyael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

Y Lamec tomó para sí dos mujeres; una de ellas se llamaba Ada; la otra, Silá.

20 А да родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

Ada dio a luz a Jabal, que fue el padre de los que habitan en tiendas y crían ganados.

21 И мя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.

El nombre de su hermano era Jubal, que fue el padre de todos los que tocan arpa y flauta.

22 Ц илла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

También Silá dio a luz a Tubal Caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal Caín fue Noamá.

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;

Dijo entonces Lamec a sus mujeres: «Ada y Silá, escuchen mi voz; Mujeres de Lamec, atiendan mis palabras. Si soy herido, mataré a un varón; Si soy golpeado, mataré a un joven.

24 е сли за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

Y si Caín será vengado siete veces, Lamec será vengado setenta veces siete.»

25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что,, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

Adán conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz un hijo, al que puso por nombre Set, pues dijo: «Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.»

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

También a Set le nació un hijo, al que puso por nombre Enós. Desde entonces comenzó a invocarse el nombre del Señor.