Числа 28 ~ Números 28

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 п овели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.

«Dales esta orden a los hijos de Israel: Deben presentarme a tiempo mis ofrendas y mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato.

3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;

Y diles también que la ofrenda encendida que deberán presentarme es la siguiente: Cada día, para el holocausto continuo, dos corderos de un año y sin defecto.

4 о дного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;

Uno de los corderos lo ofrecerás por la mañana, y el otro lo ofrecerás al caer la tarde.

5 и в приношение хлебное десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;

También me ofrecerás dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite de olivas machacadas.

6 э то--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;

Se trata del holocausto continuo en olor grato, que fue ordenado en el monte Sinaí como ofrenda encendida al Señor.

7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

Con cada cordero derramarás en el santuario, ante el Señor, como libación, un litro de vino superior.

8 Д ругого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

Y el segundo cordero lo ofrecerás al caer la tarde, junto con su libación, tal y como lo hiciste con la ofrenda de la mañana. Se trata de una ofrenda encendida en olor grato al Señor. Ofrendas mensuales y del día de reposo

9 А в субботу двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:

»El día de reposo presentarás como ofrenda dos corderos de un año y sin defecto, y cuatro litros de flor de harina amasada con aceite, junto con su libación.

10 э то--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

Se trata del holocausto para cada día de reposo, además del holocausto continuo y de su libación.

11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,

»Al principio de cada mes ofrecerán al Señor, en holocausto, dos becerros de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto.

12 и три десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,

Con cada becerro ofrecerán seis litros de flor de harina amasada con aceite; con cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina amasada con aceite,

13 и по десятой части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;

y con cada cordero ofrecerán dos litros de flor de harina amasada con aceite, como holocausto de olor grato. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.

14 и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие месяцы года.

Con cada becerro derramarán como libación dos litros de vino; con cada carnero, un litro y medio; y con cada cordero, un litro. Éste será el holocausto de cada mes, todos los meses del año.

15 И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

Además del holocausto continuo con su libación, se ofrecerá al Señor un macho cabrío, como expiación. Ofrendas de las fiestas solemnes

16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.

»La pascua del Señor la celebrarán a los catorce días del mes primero,

17 И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

y a los quince días de ese mismo mes celebrarán la fiesta solemne. Durante siete días se comerán panes sin levadura.

18 В первый день священное собрание; никакой работы не работайте;

El primer día será de convocación santa. No deberán realizar ningún trabajo.

19 и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;

Ofrecerán en holocausto al Señor, como ofrenda encendida, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,

20 и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, и две десятых части на овна,

junto con su ofrenda de harina amasada con aceite: seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,

21 и по десятой части приноси на каждого из семи агнцев,

y dos litros por cada uno de los siete corderos,

22 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

más un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo.

23 с верх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.

Ofrecerán esto, además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.

24 Т ак приносите и в каждый из семи дней;, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить.

Cada día de los siete días ofrecerán vianda y ofrenda encendida en olor grato al Señor, además del holocausto continuo con su libación.

25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.

El séptimo día celebrarán una convocación santa, y nadie debe realizar ningún trabajo.

26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

»Durante la fiesta de las semanas, cuando ustedes presenten al Señor una ofrenda nueva en el día de las primicias, celebrarán una convocación santa. Nadie debe realizar ningún trabajo.

27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,

Ofrecerán en holocausto, en olor grato al Señor, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año,

28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, две десятых части на овна,

junto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite, que es de seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,

29 и по десятой части на каждого из семи агнцев,

y dos litros por cada uno de los siete corderos,

30 и одного козла, для очищения вас;

más un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.

31 с верх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.

No deberán tener ningún defecto, y los presentarán con sus ofrendas, además del holocausto continuo y sus libaciones.