К Ефесянам 1 ~ Efesios 1

picture

1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.

2 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Que la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo

3 Б лагословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.

4 т ак как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

En él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor

5 п редопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

nos predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,

6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.

7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

En él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,

8 к аковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

la cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,

9 о ткрыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,

10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

para que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

En él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,

12 д абы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.

13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

También ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

14 К оторый есть залог наследия нашего, для искупления удела, в похвалу славы Его.

que es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación

15 П осему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Por esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,

16 н епрестанно благодарю за вас, вспоминая о вас в молитвах моих,

no ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,

17 ч тобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.

18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

Pido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,

20 к оторою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

la cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,

21 п ревыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

muy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.

22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

Dios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,

23 к оторая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

pues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.