К Ефесянам 1 ~ Efesios 1

picture

1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

2 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

3 Б лагословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:

4 т ак как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;

5 п редопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,

6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

8 к аковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;

9 о ткрыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,

10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:

11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 д абы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

14 К оторый есть залог наследия нашего, для искупления удела, в похвалу славы Его.

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 П осему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

16 н епрестанно благодарю за вас, вспоминая о вас в молитвах моих,

No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;

17 ч тобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;

18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 к оторою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

21 п ревыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:

22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

23 к оторая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.