1 ( 87-1) ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ (87-2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
2 ( 87-3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
3 ( 87-4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
4 ( 87-5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5 ( 87-6) между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6 ( 87-7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
7 ( 87-8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
8 ( 87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
9 ( 87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
10 ( 87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
11 ( 87-12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
12 ( 87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
13 ( 87-14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
14 ( 87-15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 ( 87-16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 ( 87-17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
17 ( 87-18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
18 ( 87-19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.