Иов 28 ~ Job 28

picture

1 Т ак! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.

2 Ж елезо получается из земли; из камня выплавляется медь.

El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.

3 п олагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.

4 В ырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.

Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.

5 З емля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.

6 К амни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.

Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.

7 С тези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;

Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:

8 н е попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.

9 Н а гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;

En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.

10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.

11 о станавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.

12 Н о где премудрость обретается? и где место разума?

Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?

13 Н е знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.

No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.

14 Б ездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.

15 Н е дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.

16 н е оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.

17 н е равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.

18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.

De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.

19 Н е равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.

20 О ткуда же исходит премудрость? и где место разума?

¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?

21 С окрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.

22 А ваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.

23 Б ог знает путь ее, и Он ведает место ее.

Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.

24 И бо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.

25 К огда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;

26 к огда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:

27 т огда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.

28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.

Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.