1 Т ак! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2 Ж елезо получается из земли; из камня выплавляется медь.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3 п олагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 В ырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5 З емля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 К амни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7 С тези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8 н е попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9 Н а гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 о станавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12 Н о где премудрость обретается? и где место разума?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Н е знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Б ездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Н е дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16 н е оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 н е равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Н е равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20 О ткуда же исходит премудрость? и где место разума?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 С окрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 А ваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Б ог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24 И бо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25 К огда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26 к огда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27 т огда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.