1 ( 43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 ( 43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 ( 43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 ( 43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
5 ( 43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
6 ( 43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 ( 43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8 ( 43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
9 ( 43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
10 ( 43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
11 ( 43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
12 ( 43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
13 ( 43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14 ( 43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 ( 43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
16 ( 43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
17 ( 43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
18 ( 43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 ( 43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
20 ( 43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
21 ( 43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 ( 43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
23 ( 43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 ( 43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25 ( 43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 ( 43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.