Иеремия 10 ~ Jeremías 10

picture

1 С лушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.

OID la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel.

2 Т ак говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.

Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.

3 И бо уставы народов--пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,

Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela.

4 п окрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.

Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.

5 О ни--как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.

Como palma lo igualan, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos; porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.

6 Н ет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.

No hay semejante á tí, oh Jehová; grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.

7 К то не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.

¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.

8 В се до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение--это дерево.

Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.

9 Р азбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото--из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них--гиацинт и пурпур: все это--дело людей искусных.

Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.

10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.

Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.

11 Т ак говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.

Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.

12 О н сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.

El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;

13 П о гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

A su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.

14 Б езумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.

Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;

15 Э то совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.

16 Н е такова, как их, доля Иакова; ибо есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его--Господь Саваоф.

No es como ellos la suerte de Jacob: porque él es el Hacedor de todo, é Israel es la vara de su herencia: Jehová de los ejércitos es su nombre.

17 У бирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;

Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.

18 и бо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.

Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.

19 Г оре мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю: 'подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;

Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla.

20 ш атер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,

Mi tienda es destruída, y todas mis cuerdas están rotas: mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron: no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas.

21 и бо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'.

Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron á Jehová: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.

22 Н есется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.

He aquí que voz de fama viene, y alboroto grande de la tierra del aquilón, para tornar en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de culebras.

23 З наю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.

Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.

24 Н аказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.

Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

25 И злей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.

Derrama tu enojo sobre las gentes que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre: porque se comieron á Jacob, y lo devoraron, y le han consumido, y asolado su morada.