К Галатам 1 ~ Gálatas 1

picture

1 П авел Апостол, не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),

2 и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским:

Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

4 К оторый отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;

5 Е му слава во веки веков. Аминь.

Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.

6 У дивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:

7 к оторое не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 Н о если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

9 К ак прежде мы сказали, и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

10 У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.

11 В озвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;

12 и бо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

13 В ы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;

14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.

15 К огда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

16 о ткрыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;

17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

18 П отом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

19 Д ругого же из Апостолов я не видел, кроме Иакова, брата Господня.

Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.

20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.

21 П осле сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;

22 Ц ерквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, --

Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.

24 и прославляли за меня Бога.

Y glorificaban á Dios en mí.