1 У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
2 С ын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.
No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová.
3 А ммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,
No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre:
4 п отому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя;
Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
5 н о Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя.
Mas no quiso Jehová tu Dios oir á Balaam; y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
6 Н е желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
7 Н е гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
8 д ети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
9 К огда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
10 Е сли у тебя будет кто нечист от случившегося ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,
Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
11 а при наступлении вечера должен омыть водою, и по захождении солнца может войти в стан.
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
12 М есто должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
13 к роме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне, выкопай ею и опять зарой испражнение твое;
Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
14 и бо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих, а стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
15 Н е выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
16 п усть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
17 Н е должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.
No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
18 Н е вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим.
No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro.
19 Н е отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что отдавать в рост;
No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
20 и ноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
21 Е сли дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех;
Cuando prometieres voto á Jehová tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habría en ti pecado.
22 е сли же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
23 Ч то вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
24 К огда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько душа твоя, а в сосуд твой не клади.
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
25 К огда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.