1 И отвечал Иов и сказал:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 с лышал я много такого; жалкие утешители все вы!
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Б удет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 п одкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
6 Г оворю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Н о ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
8 Т ы покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Г нев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Р азинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11 П редал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
13 О кружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
14 п робивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15 В ретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
16 Л ицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
17 п ри всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18 З емля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20 М ногоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
21 О , если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22 И бо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.