1 Р азве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
2 З амужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
3 П осему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
4 Т ак и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
5 И бо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
6 н о ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
7 Ч то же скажем? Неужели закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 Н о грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
10 а я умер; и таким образом заповедь, для жизни, послужила мне к смерти,
Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
11 п отому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
12 П осему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
13 И так, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
14 И бо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
15 И бо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
16 Е сли же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 И бо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
19 Д оброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
20 Е сли же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
21 И так я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
22 И бо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
23 н о в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
24 Б едный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
25 Б лагодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.