1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
2 о бъяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
Habla á toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: Santos seréis, porque santo soy yo Jehová vuestro Dios.
3 Б ойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
Cada uno temerá á su madre y á su padre, y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.
4 Н е обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
5 К огда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
Y cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
6 в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
Será comido el día que lo sacrificareis, y el siguiente día: y lo que quedare para el tercer día, será quemado en el fuego.
7 е сли же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
8 к то станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de sus pueblos.
9 К огда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
Cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu tierra segada.
10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.
11 Н е крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.
12 Н е клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Y no juraréis en mi nombre con mentira, ni profanarás el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
13 Н е обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
No oprimirás á tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.
14 Н е злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.
No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
15 Н е делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
No harás agravio en el juicio: no tendrás respeto al pobre, ni honrarás la cara del grande: con justicia juzgarás á tu prójimo.
16 Н е ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
17 Н е враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado.
18 Н е мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.
No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.
19 У ставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
Mis estatutos guardaréis. A tu animal no harás ayuntar para misturas; tu haza no sembrarás con mistura de semillas, y no te pondrás vestidos con mezcla de diversas cosas.
20 Е сли кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
Y cuando un hombre tuviere cópula con mujer, y ella fuere sierva desposada con alguno, y no estuviere rescatada, ni le hubiere sido dada libertad, ambos serán azotados: no morirán, por cuanto ella no es libre.
21 п усть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.
22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
Y con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió: y se le perdonará su pecado que ha cometido.
23 К огда придете в землю,, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
Y cuando hubiereis entrado en la tierra, y plantareis todo árbol de comer, quitaréis su prepucio, lo primero de su fruto: tres años os será incircunciso: su fruto no se comerá.
24 а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
Y el cuarto año todo su fruto será santidad de loores á Jehová.
25 в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
26 Н е ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
27 Н е стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
No cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dañarás la punta de tu barba.
28 Р ади умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.
29 Н е оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
No contaminarás tu hija haciéndola fornicar: porque no se prostituya la tierra, y se hincha de maldad.
30 С убботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
Mis sábados guardaréis, y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.
31 Н е обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.
32 П ред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
33 К огда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
34 п ришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
Como á un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; y ámalo como á ti mismo; porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.
35 Н е делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
36 д а будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
37 С облюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.
Guardad pues todos mis estatutos, y todos mis derechos, y ponedlos por obra: Yo Jehová.