1 И отвечал Иов и сказал:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 п равда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Е сли захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 П ремудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 О н передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 с двигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 с кажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 О н один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 с отворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 д елает великое, неисследимое и чудное без числа!
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 В от, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 В озьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Б ог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Т ем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Х отя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 Е сли бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 К то в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 н е дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 Е сли силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Е сли я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; я невинен, то Он признает меня виновным.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 Н евинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 В се одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Е сли этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 З емля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 Д ни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 н есутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 Е сли сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 т о трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 Е сли же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 Х отя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 И бо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 Н ет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Д а отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.