1 Т огда Иов ответил:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.