Иакова 5 ~ Santiago 5

picture

1 Т еперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.

EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.

2 В аше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.

Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.

3 В аше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!

Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.

4 Т е деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.

He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.

5 В ы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на день заклания.

Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.

6 В ы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. Будьте терпеливы

Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.

7 Б ратья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди.

Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.

8 Б удьте же и вы терпеливы и крепите свои сердца, потому что пришествие Господа близко.

Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.

9 Н е жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.

10 Б ратья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во Имя Господа.

Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.

11 М ы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. О клятве

He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.

12 П режде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше «да» будет настоящим «да», а ваше «нет» – настоящим «нет», чтобы вам не быть осужденными. Сила молитвы

Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.

13 Е сли кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.

¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.

14 К то-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во Имя Господа.

¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

15 И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.

Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.

16 П ризнавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.

Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.

17 И лия был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года.

Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.

18 П отом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. Об уклонившихся от истины

Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.

19 Б ратья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,

Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,

20 т о пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов.

Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.