Псалтирь 106 ~ Salmos 106

picture

1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!

ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?

¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!

Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.

4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,

Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;

5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.

Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.

6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.

Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.

7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.

8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.

Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.

9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.

Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.

Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.

11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.

Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.

12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.

Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.

13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.

Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.

14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.

Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.

15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.

Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.

16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.

Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.

17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.

Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.

18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.

Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.

19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,

Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.

20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.

Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,

Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;

22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.

Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.

23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.

Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.

24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,

Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;

25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.

Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,

Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,

27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.

Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.

28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.

Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.

29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.

Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.

30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,

Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.

31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.

Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.

32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,

También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;

33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.

Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.

34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,

No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;

35 а смешались с язычниками и научились их делам;

Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.

36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.

Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.

37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;

Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;

38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.

Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.

39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.

Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.

40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.

Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:

41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.

Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.

42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.

Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.

Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.

44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,

El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:

45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.

Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.

46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.

Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги

Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.

48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!

Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.