1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35 а смешались с язычниками и научились их делам;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.