Второзаконие 7 ~ Deuteronomio 7

picture

1 К огда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы – хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя, –

CUANDO Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra en la cual tú has de entrar para poseerla, y hubiere echado de delante de ti muchas gentes, al Hetheo, al Gergeseo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo, siete naciones mayores y más fuertes que tú;

2 и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.

Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni las tomarás á merced.

3 Н е заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,

Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija á su hijo, ni tomarás á su hija para tu hijo.

4 о ни отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.

Porque desviará á tu hijo de en pos de mí, y servirán á dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.

5 В от что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.

Mas así habéis de hacer con ellos: sus altares destruiréis, y quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus bosques, y quemaréis sus esculturas en el fuego.

6 В едь ты – святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.

Porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para serle un pueblo especial, más que todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.

7 Г осподь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, – ведь вы были самыми малочисленными, –

No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos:

8 а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

Sino porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró á vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de siervos, de la mano de Faraón, rey de Egipto.

9 И так, знай, что Господь, твой Бог, есть Бог, это и есть Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

Conoce, pues, que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta las mil generaciones;

10 Н о всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo: ni lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago.

11 И так, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня. Благословение за послушание (Лев. 26: 1-13; Втор. 28: 1-14)

Guarda por tanto los mandamientos, y estatutos, y derechos que yo te mando hoy que cumplas.

12 Е сли вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.

Y será que, por haber oído estos derechos, y guardado y puéstolos por obra, Jehová tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró á tus padres;

13 О н будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли – зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.

Y te amará, y te bendecirá, y te multiplicará, y bendecirá el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y tu grano, y tu mosto, y tu aceite, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas, en la tierra que juró á tus padres que te daría.

14 Т ы будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.

Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.

15 Г осподь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.

Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.

16 Т ы должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней. Призыв не бояться чужих народов

Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.

17 Т ы можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»

Cuando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;

18 Н е бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

No tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;

19 Т ы своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.

De las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales y milagros, y de la mano fuerte y brazo extendido con que Jehová tu Dios te sacó: así hará Jehová tu Dios con todos los pueblos de cuya presencia tú temieres.

20 Б олее того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.

Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.

21 Н е бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, – это Бог, великий и внушающий страх.

No desmayes delante de ellos, que Jehová tu Dios está en medio de ti, Dios grande y terrible.

22 Г осподь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.

Y Jehová tu Dios echará á estas gentes de delante de ti poco á poco: no las podrás acabar luego, porque las bestias del campo no se aumenten contra ti.

23 Г осподь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.

24 О н отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.

Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo: nadie te hará frente hasta que los destruyas.

25 И зображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра, и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.

Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, porque no tropieces en ello, pues es abominación á Jehová tu Dios;

26 Н е вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

Y no meterás abominación en tu casa, porque no seas anatema como ello; del todo lo aborrecerás y lo abominarás; porque es anatema.