1-я Царств 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.

Y ACONTECIO que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.

2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.

Y el nombre de su hijo primogénito fué Joel, y el nombre del segundo, Abia: fueron jueces en Beer-sebah.

3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.

Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.

4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.

Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Rama,

5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.

Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.

6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,

Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á Jehová.

7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.

Y dijo Jehová á Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado á ti, sino á mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.

Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.

Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.

10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.

Dijo pues: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:

12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.

Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta: pondrálos asimismo á que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y á que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros:

13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.

Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.

14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.

Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.

15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.

El diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.

16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.

El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.

17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.

Diezmará también vuestro rebaño, y seréis sus siervos.

18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.

Y clamaréis aquel día á causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os oirá en aquel día.

19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.

Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:

20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.

Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.

Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.

22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.

Y Jehová dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.