撒 母 耳 記 上 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 母 耳 年 纪 老 迈 , 就 立 他 儿 子 作 以 色 列 的 士 师 。

Y ACONTECIO que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.

2 子 名 叫 约 珥 , 次 子 名 叫 亚 比 亚 ; 他 们 在 别 是 巴 作 士 师 。

Y el nombre de su hijo primogénito fué Joel, y el nombre del segundo, Abia: fueron jueces en Beer-sebah.

3 儿 子 不 行 他 的 道 , 贪 图 财 利 , 收 受 贿 赂 , 屈 枉 正 直 。

Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.

4 色 列 的 长 老 都 聚 集 , 来 到 拉 玛 见 撒 母 耳 ,

Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Rama,

5 他 说 : 你 年 纪 老 迈 了 , 你 儿 子 不 行 你 的 道 。 现 在 求 你 为 我 们 立 一 个 王 治 理 我 们 , 像 列 国 一 样 。

Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.

6 母 耳 不 喜 悦 他 们 说 立 一 个 王 治 理 我 们 , 他 就 祷 告 耶 和 华 。

Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á Jehová.

7 和 华 对 撒 母 耳 说 : 百 姓 向 你 说 的 一 切 话 , 你 只 管 依 从 ; 因 为 他 们 不 是 厌 弃 你 , 乃 是 厌 弃 我 , 不 要 我 作 他 们 的 王 。

Y dijo Jehová á Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado á ti, sino á mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 从 我 领 他 们 出 埃 及 到 如 今 , 他 们 常 常 离 弃 我 , 事 奉 别 神 。 现 在 他 们 向 你 所 行 的 , 是 照 他 们 素 来 所 行 的 。

Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 此 你 要 依 从 他 们 的 话 , 只 是 当 警 戒 他 们 , 告 诉 他 们 将 来 那 王 怎 样 管 辖 他 们 。

Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.

10 母 耳 将 耶 和 华 的 话 都 传 给 求 他 立 王 的 百 姓 , 说 :

Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 辖 你 们 的 王 必 这 样 行 : 他 必 派 你 们 的 儿 子 为 他 赶 车 、 跟 马 , 奔 走 在 车 前 ;

Dijo pues: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:

12 派 他 们 作 千 夫 长 、 五 十 夫 长 , 为 他 耕 种 田 地 , 收 割 庄 稼 , 打 造 军 器 和 车 上 的 器 械 ;

Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta: pondrálos asimismo á que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y á que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros:

13 取 你 们 的 女 儿 为 他 制 造 香 膏 , 做 饭 烤 饼 ;

Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.

14 必 取 你 们 最 好 的 田 地 、 葡 萄 园 、 橄 榄 园 赐 给 他 的 臣 仆 。

Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.

15 们 的 粮 食 和 葡 萄 园 所 出 的 , 他 必 取 十 分 之 一 给 他 的 太 监 和 臣 仆 ;

El diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.

16 必 取 你 们 的 仆 人 婢 女 , 健 壮 的 少 年 人 和 你 们 的 驴 , 供 他 的 差 役 。

El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.

17 们 的 羊 群 , 他 必 取 十 分 之 一 , 你 们 也 必 作 他 的 仆 人 。

Diezmará también vuestro rebaño, y seréis sus siervos.

18 时 你 们 必 因 所 选 的 王 哀 求 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 应 允 你 们 。

Y clamaréis aquel día á causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os oirá en aquel día.

19 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 : 不 然 ! 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 ,

Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:

20 使 我 们 像 列 国 一 样 , 有 王 治 理 我 们 , 统 领 我 们 , 为 我 们 争 战 。

Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

21 母 耳 听 见 百 姓 这 一 切 话 , 就 将 这 话 陈 明 在 耶 和 华 面 前 。

Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.

22 和 华 对 撒 母 耳 说 : 你 只 管 依 从 他 们 的 话 , 为 他 们 立 王 。 撒 母 耳 对 以 色 列 人 说 : 你 们 各 归 各 城 去 罢 !

Y Jehová dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.