以 斯 拉 記 3 ~ Esdras 3

picture

1 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。

Y LLEGADO el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo como un solo hombre en Jerusalem.

2 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 与 他 的 弟 兄 , 都 起 来 建 筑 以 色 列 神 的 坛 , 要 照 神 人 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 , 在 坛 上 献 燔 祭 。

Entonces se levantó Jesuá hijo de Josadec, y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Sealthiel, y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios.

3 们 在 原 有 的 根 基 上 筑 坛 , 因 惧 怕 邻 国 的 民 , 又 在 其 上 向 耶 和 华 早 晚 献 燔 祭 ,

Y asentaron el altar sobre sus basas, bien que tenían miedo de los pueblos de las tierras, y ofrecieron sobre él holocaustos á Jehová, holocaustos á la mañana y á la tarde.

4 照 律 法 书 上 所 写 的 守 住 棚 节 , 按 数 照 例 献 每 日 所 当 献 的 燔 祭 ;

Hicieron asimismo la solemnidad de las cabañas, como está escrito, y holocaustos cada día por cuenta, conforme al rito, cada cosa en su día;

5 後 献 常 献 的 燔 祭 , 并 在 月 朔 与 耶 和 华 的 一 切 圣 节 献 祭 , 又 向 耶 和 华 献 各 人 的 甘 心 祭 。

Y á más de esto, el holocausto continuo, y las nuevas lunas, y todas las fiestas santificadas de Jehová, y todo sacrificio espontáneo, toda ofrenda voluntaria á Jehova.

6 七 月 初 一 日 起 , 他 们 就 向 耶 和 华 献 燔 祭 。 但 耶 和 华 殿 的 根 基 尚 未 立 定 。

Desde el primer día del mes séptimo comenzaron á ofrecer holocaustos á Jehová; mas el templo de Jehová no estaba aún fundado.

7 们 又 将 银 子 给 石 匠 、 木 匠 , 把 粮 食 、 酒 、 油 给 西 顿 人 、 推 罗 人 , 使 他 们 将 香 柏 树 从 利 巴 嫩 运 到 海 里 , 浮 海 运 到 约 帕 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。

Y dieron dinero á los carpinteros y oficiales; asimismo comida y bebida y aceite á los Sidonios y Tirios, para que trajesen madera de cedro del Líbano á la mar de Joppe, conforme á la voluntad de Ciro rey de Persia acerca de esto.

8 姓 到 了 耶 路 撒 冷 神 殿 的 地 方 。 第 二 年 二 月 , 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 其 馀 的 弟 兄 , 就 是 祭 司 、 利 未 人 , 并 一 切 被 掳 归 回 耶 路 撒 冷 的 人 , 都 兴 工 建 造 ; 又 派 利 未 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 督 理 建 造 耶 和 华 殿 的 工 作 。

Y en el año segundo de su venida á la casa de Dios en Jerusalem, en el mes segundo, comenzaron Zorobabel hijo de Sealthiel, y Jesuá hijo de Josadec, y los otros sus hermanos, los sacerdotes y los Levitas, y todos los que habían venido de la cautividad á Jerusalem; y pusieron á los Levitas de veinte años arriba para que tuviesen cargo de la obra de la casa de Jehová.

9 是 犹 大 ( 在 二 章 四 十 节 作 何 达 威 雅 ) 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 他 的 子 孙 与 弟 兄 , 甲 篾 和 他 的 子 孙 , 利 未 人 希 拿 达 的 子 孙 与 弟 兄 , 都 一 同 起 来 , 督 理 那 在 神 殿 做 工 的 人 。

Jesuá también, sus hijos y sus hermanos, Cadmiel y sus hijos, hijos de Judá, como un solo hombre asistían para dar priesa á los que hacían la obra en la casa de Dios: los hijos de Henadad, sus hijos y sus hermanos, Levitas.

10 人 立 耶 和 华 殿 根 基 的 时 候 , 祭 司 皆 穿 礼 服 吹 号 , 亚 萨 的 子 孙 利 未 人 敲 钹 , 照 以 色 列 王 大 卫 所 定 的 例 , 都 站 着 赞 美 耶 和 华 。

Y cuando los albañiles del templo de Jehová echaban los cimientos, pusieron á los sacerdotes vestidos de sus ropas, con trompetas, y á Levitas hijos de Asaph con címbalos, para que alabasen á Jehová, según ordenanza de David rey de Israel.

11 们 彼 此 唱 和 , 赞 美 称 谢 耶 和 华 说 : 他 本 为 善 , 他 向 以 色 列 人 永 发 慈 爱 。 他 们 赞 美 耶 和 华 的 时 候 , 众 民 大 声 呼 喊 , 因 耶 和 华 殿 的 根 基 已 经 立 定 。

Y cantaban, alabando y confesando á Jehová, y decían: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo aclamaba con grande júbilo, alabando á Jehová, porque á la casa de Jehová se echaba el cimiento.

12 而 有 许 多 祭 司 、 利 未 人 、 族 长 , 就 是 见 过 旧 殿 的 老 年 人 , 现 在 亲 眼 看 见 立 这 殿 的 根 基 , 便 大 声 哭 号 , 也 有 许 多 人 大 声 欢 呼 ,

Y muchos de los sacerdotes y de los Levitas y de los cabezas de los padres, ancianos que habían visto la casa primera, viendo fundar esta casa, lloraban en alta voz, mientras muchos otros daban grandes gritos de alegría.

13 至 百 姓 不 能 分 辨 欢 呼 的 声 音 和 哭 号 的 声 音 ; 因 为 众 人 大 声 呼 喊 , 声 音 听 到 远 处 。

Y no podía discernir el pueblo el clamor de los gritos de alegría, de la voz del lloro del pueblo: porque clamaba el pueblo con grande júbilo, y oíase el ruido hasta de lejos.