1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;
CUANDO salió Israel de Egipto, La casa de Jacob del pueblo bárbaro,
2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。
Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.
3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。
La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás.
4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
Los montes saltaron como carneros: Los collados como corderitos.
5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, Y vosotros, collados, como corderitos?
7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。
A la presencia del Señor tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob;
8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。
El cual tornó la peña en estanque de aguas, Y en fuente de aguas la roca.