羅 馬 書 10 ~ Romanos 10

picture

1 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。

HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.

2 可 以 证 明 他 们 向 神 有 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ;

Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.

3 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。

Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.

4 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。

Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.

5 西 写 着 说 : 人 若 行 那 出 於 律 法 的 义 , 就 必 因 此 活 着 。

Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.

6 有 出 於 信 心 的 义 如 此 说 : 你 不 要 心 里 说 : 谁 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 领 下 基 督 来 ;

Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)

7 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。

O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)

8 到 底 怎 麽 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。

Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:

9 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。

Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.

10 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。

Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.

11 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

12 太 人 和 希 利 尼 人 并 没 有 分 别 , 因 为 众 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。

Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:

13 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

14 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 有 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ?

¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?

15 没 有 奉 差 遣 , 怎 能 传 道 呢 ? 如 经 上 所 记 : 报 福 音 、 传 喜 信 的 人 , 他 们 的 脚 踪 何 等 佳 美 。

¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!

16 是 人 没 有 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ?

Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?

17 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。

Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.

18 我 说 , 人 没 有 听 见 麽 ? 诚 然 听 见 了 。 他 们 的 声 音 传 遍 天 下 ; 他 们 的 言 语 传 到 地 极 。

Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.

19 再 说 , 以 色 列 人 不 知 道 麽 ? 先 有 摩 西 说 : 我 要 用 那 不 成 子 民 的 , 惹 动 你 们 的 愤 恨 ; 我 要 用 那 无 知 的 民 触 动 你 们 的 怒 气 。

Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.

20 有 以 赛 亚 放 胆 说 : 没 有 寻 找 我 的 , 我 叫 他 们 遇 见 ; 没 有 访 问 我 的 , 我 向 他 们 显 现 。

E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.

21 於 以 色 列 人 , 他 说 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。

Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.