阿 摩 司 書 5 ~ Amós 5

picture

1 色 列 家 啊 , 要 听 我 为 你 们 所 作 的 哀 歌 :

OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.

2 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 无 人 搀 扶 。

Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.

3 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 家 的 城 发 出 一 千 兵 的 , 只 剩 一 百 ; 发 出 一 百 的 , 只 剩 十 个 。

Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.

4 和 华 向 以 色 列 家 如 此 说 : 你 们 要 寻 求 我 , 就 必 存 活 。

Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;

5 要 往 伯 特 利 寻 求 , 不 要 进 入 吉 甲 , 不 要 过 到 别 是 巴 ; 因 为 吉 甲 必 被 掳 掠 , 伯 特 利 也 必 归 於 无 有 。

Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.

6 寻 求 耶 和 华 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 约 瑟 家 像 火 发 出 , 在 伯 特 利 焚 烧 , 无 人 扑 灭 。

Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.

7 们 这 使 公 平 变 为 茵 ? 、 将 公 义 丢 弃 於 地 的 ,

Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,

8 寻 求 那 造 昴 星 和 参 星 , 使 死 荫 变 为 晨 光 , 使 白 日 变 为 黑 夜 , 命 海 水 来 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 ;

Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:

9 使 力 强 的 忽 遭 灭 亡 , 以 致 保 障 遭 遇 毁 坏 。

Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.

10 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。

Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

11 们 践 踏 贫 民 , 向 他 们 勒 索 麦 子 ; 你 们 用 凿 过 的 石 头 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 ; 栽 种 美 好 的 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。

Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.

12 知 道 你 们 的 罪 过 何 等 多 , 你 们 的 罪 恶 何 等 大 。 你 们 苦 待 义 人 , 收 受 贿 赂 , 在 城 门 口 屈 枉 穷 乏 人 。

Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.

13 以 通 达 人 见 这 样 的 时 势 必 静 默 不 言 , 因 为 时 势 真 恶 。

Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

14 们 要 求 善 , 不 要 求 恶 , 就 必 存 活 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 必 照 你 们 所 说 的 与 你 们 同 在 。

Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.

15 恶 恶 好 善 , 在 城 门 口 秉 公 行 义 ; 或 者 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 向 约 瑟 的 馀 民 施 恩 。

Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

16 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 如 此 说 : 在 一 切 宽 阔 处 必 有 哀 号 的 声 音 ; 在 各 街 市 上 必 有 人 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 又 必 叫 农 夫 来 哭 号 , 叫 善 唱 哀 歌 的 来 举 哀 。

Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ­Ay! ­ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.

17 各 葡 萄 园 必 有 哀 号 的 声 音 , 因 为 我 必 从 你 中 间 经 过 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.

18 望 耶 和 华 日 子 来 到 的 有 祸 了 ! 你 们 为 何 想 望 耶 和 华 的 日 子 呢 ? 那 日 黑 暗 没 有 光 明 ,

Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no luz:

19 况 好 像 人 躲 避 狮 子 又 遇 见 熊 , 或 是 进 房 屋 以 手 靠 墙 , 就 被 蛇 咬 。

Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.

20 和 华 的 日 子 不 是 黑 暗 没 有 光 明 麽 ? 不 是 幽 暗 毫 无 光 辉 麽 ?

¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

21 厌 恶 你 们 的 节 期 , 也 不 喜 悦 你 们 的 严 肃 会 。

Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

22 们 虽 然 向 我 献 燔 祭 和 素 祭 , 我 却 不 悦 纳 , 也 不 顾 你 们 用 肥 畜 献 的 平 安 祭 ;

Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.

23 使 你 们 歌 唱 的 声 音 远 离 我 , 因 为 我 不 听 你 们 弹 琴 的 响 声 。

Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

24 愿 公 平 如 大 水 滚 滚 , 使 公 义 如 江 河 滔 滔 。

Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

25 色 列 家 啊 , 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 岂 是 将 祭 物 和 供 物 献 给 我 呢 ?

¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

26 们 抬 着 为 自 己 所 造 之 摩 洛 的 帐 幕 和 偶 像 的 龛 , 并 你 们 的 神 星 。

Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

27 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之 神 说 的 。

Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.