1 以 色 列 的 众 子 , 各 带 家 眷 , 和 雅 各 一 同 来 到 埃 及 。 他 们 的 名 字 记 在 下 面 。
ESTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
2 有 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、
Rubén, Simeón, Leví y Judá;
3 以 萨 迦 、 西 布 伦 、 便 雅 悯 、
Issachâr, Zabulón y Benjamín;
4 但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亚 设 。
Dan y Nephtalí, Gad y Aser.
5 凡 从 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 约 瑟 已 经 在 埃 及 。
Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
6 约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
7 以 色 列 人 生 养 众 多 , 并 且 繁 茂 , 极 其 强 盛 , 满 了 那 地 。
Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.
8 有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 ,
Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:
9 对 他 的 百 姓 说 : 看 哪 , 这 以 色 列 民 比 我 们 还 多 , 又 比 我 们 强 盛 。
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
10 来 罢 , 我 们 不 如 用 巧 计 待 他 们 , 恐 怕 他 们 多 起 来 , 日 後 若 遇 甚 麽 争 战 的 事 , 就 连 合 我 们 的 仇 敌 攻 击 我 们 , 离 开 这 地 去 了 。
Ahora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
11 於 是 埃 及 人 派 督 工 的 辖 制 他 们 , 加 重 担 苦 害 他 们 。 他 们 为 法 老 建 造 两 座 积 货 城 , 就 是 比 东 和 兰 塞 。
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.
12 只 是 越 发 苦 害 他 们 , 他 们 越 发 多 起 来 , 越 发 蔓 延 ; 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 烦 。
Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
13 埃 及 人 严 严 的 使 以 色 列 人 做 工 ,
Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:
14 使 他 们 因 做 苦 工 觉 得 命 苦 ; 无 论 是 和 泥 , 是 作 砖 , 是 作 田 间 各 样 的 工 , 在 一 切 的 工 上 都 严 严 的 待 他 们 。
Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.
15 有 希 伯 来 的 两 个 收 生 婆 , 一 名 施 弗 拉 , 一 名 普 阿 ; 埃 及 王 对 他 们 说 :
Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:
16 你 们 为 希 伯 来 妇 人 收 生 , 看 他 们 临 盆 的 时 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 杀 了 ; 若 是 女 孩 , 就 留 他 存 活 。
Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.
17 但 是 收 生 婆 敬 畏 神 , 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 , 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。
Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.
18 埃 及 王 召 了 收 生 婆 来 , 说 : 你 们 为 甚 麽 做 这 事 , 存 留 男 孩 的 性 命 呢 ?
Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?
19 收 生 婆 对 法 老 说 : 因 为 希 伯 来 妇 人 与 埃 及 妇 人 不 同 ; 希 伯 来 妇 人 本 是 健 壮 的 ( 原 文 作 活 泼 的 ) , 收 生 婆 还 没 有 到 , 他 们 已 经 生 产 了 。
Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.
20 神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。
Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
21 收 生 婆 因 为 敬 畏 神 , 神 便 叫 他 们 成 立 家 室 。
Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
22 法 老 吩 咐 他 的 众 民 说 : 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 , 你 们 都 要 丢 在 河 里 ; 一 切 的 女 孩 , 你 们 要 存 留 他 的 性 命 。
Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.