1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.