1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.