1 约 伯 回 答 说 :
But Job answered and said,
2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 神 将 北 极 铺 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 藉 他 的 灵 使 天 有 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?