1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3 恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord.
7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 !
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.