1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
To call passengers who go right on their ways:
16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.