1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
To call passengers who go right on their ways:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.