1 M osè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the Lord hath commanded, that ye should do them.
2 S i lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 N on accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 P oi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
5 " Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,
Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,
6 s toffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 o lio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 p ietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 C hiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded;
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 l 'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 l 'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 l 'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 l e vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 A llora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 C osì tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the Lord 's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 V ennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the Lord.
23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 C hiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord 's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 a romi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 T utti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.
The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
30 M osè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,
And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 H a anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 L i ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.