Esodo 35 ~ Éxodo 35

picture

1 M osè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.

Entonces Moisés reunió a toda la congregación de los Israelitas, y les dijo: “Estas son las cosas que el Señor les ha mandado hacer.

2 S i lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

Seis días se trabajará, pero el séptimo día será para ustedes un día santo, día de completo reposo para el Señor. Cualquiera que haga trabajo alguno en él, morirá.

3 N on accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».

No encenderán fuego en ninguna de las moradas de ustedes el día de reposo.” Ofrenda para el Tabernáculo

4 P oi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:

Moisés habló a toda la congregación de los Israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:

5 " Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,

‘ Tomen de entre ustedes una ofrenda para el Señor. Todo aquél que sea de corazón generoso, tráigala como ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;

6 s toffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,

tela azul, púrpura y escarlata, lino fino y pelo de cabra;

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,

pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de marsopa y madera de acacia;

8 o lio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,

aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático;

9 p ietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.

piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. Obreros para el Tabernáculo

10 C hiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:

‘Que venga todo hombre hábil de entre ustedes y haga todo lo que el Señor ha ordenado:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,

el tabernáculo (la morada), su tienda y sus cubiertas, sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

12 l 'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,

el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina;

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la Presencia (de la Proposición);

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;

también el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

15 l 'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,

el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina de la puerta a la entrada del tabernáculo;

16 l 'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,

el altar del holocausto con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, y la pila con su base;

17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;

todas las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio;

18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;

las estacas del tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas;

19 l e vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».

las vestiduras tejidas para el ministerio en el lugar santo, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.’”

20 A llora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.

Entonces toda la congregación de los Israelitas salió de la presencia de Moisés.

21 C osì tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.

Y todo aquél a quien impulsó su corazón y todo aquél a quien movió su espíritu, vino y trajo la ofrenda del Señor para la obra de la tienda de reunión, para todo su servicio y para las vestiduras santas.

22 V ennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.

Todos aquellos de corazón generoso, tanto hombres como mujeres, vinieron y trajeron broches, pendientes, anillos y brazaletes, toda clase de objetos de oro. Cada cual, pues, presentó una ofrenda de oro al Señor.

23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.

Todo aquél que tenía tela azul, púrpura, escarlata y lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de marsopa, los trajo.

24 C hiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.

Todo aquél que podía hacer una contribución de plata y bronce trajo la contribución reservada para el Señor. Todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajo.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

Todas las mujeres hábiles hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado, de tela azul, púrpura, escarlata y lino fino.

26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.

Y todas las mujeres cuyo corazón las llenó de habilidad, hilaron pelo de cabra.

27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,

Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral;

28 a romi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.

y las especias y el aceite para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.

29 T utti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.

Todos los Israelitas, tanto hombres como mujeres, cuyo corazón los movía a traer algo para toda la obra que el Señor había ordenado por medio de Moisés que se hiciera, trajeron una ofrenda voluntaria al Señor.

30 M osè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,

Entonces Moisés dijo a los Israelitas: “Miren, el Señor ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.

31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,

Y lo ha llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte,

32 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,

para elaborar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,

33 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.

y en el labrado de piedras para engaste, y en el tallado de madera, y para trabajar en toda clase de obra ingeniosa.

34 H a anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.

“También le ha puesto en su corazón el don de enseñar, tanto a él como a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 L i ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.

Los ha llenado de habilidad para hacer toda clase de obra de grabador, de diseñador y de bordador en tela azul, en púrpura y en escarlata y en lino fino, y de tejedor. Están capacitados para toda obra y creadores de diseños.