1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Entonces Zofar, el Naamatita respondió:
2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
“¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla ?
3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
Pues has dicho: ‘Mi enseñanza es pura, Y soy inocente ante tus ojos.’
5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
Pero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti
6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
Y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios da por olvidada parte de tu iniquidad.
7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
¿Podrás tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Podrás descubrir los límites del Todopoderoso (Shaddai) ?
8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
Altos son como los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Más profundos son que el Seol (región de los muertos); ¿qué puedes tú saber?
9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
Más extensa que la tierra es su dimensión, Y más ancha que el mar.
10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
Si El pasa, o encierra, O convoca una asamblea, ¿quién podrá impedírselo ?
11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
Porque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.
12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
El hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
Si diriges bien tu corazón Y extiendes a El tu mano,
14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
Si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti Y no permites que la maldad more en tus tiendas,
15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
Entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, Estarás firme y no temerás.
16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.
17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.
18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
Entonces confiarás, porque hay esperanza, Mirarás alrededor y te acostarás seguro.
19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
Descansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».
Pero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro.”