Job 11 ~ Job 11

picture

1 A no ra ko Topara Naamati; i mea ia,

Entonces Zofar, el Naamatita respondió:

2 K aua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?

“¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla ?

3 M a au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?

¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.

Pues has dicho: ‘Mi enseñanza es pura, Y soy inocente ante tus ojos.’

5 A ue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!

Pero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti

6 M e i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.

Y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios da por olvidada parte de tu iniquidad.

7 I na whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?

¿Podrás tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Podrás descubrir los límites del Todopoderoso (Shaddai) ?

8 K ei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?

Altos son como los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Más profundos son que el Seol (región de los muertos); ¿qué puedes tú saber?

9 K o tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.

Más extensa que la tierra es su dimensión, Y más ancha que el mar.

10 K i te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?

Si El pasa, o encierra, O convoca una asamblea, ¿quién podrá impedírselo ?

11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.

Porque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.

12 O tiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.

El hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 K i te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;

Si diriges bien tu corazón Y extiendes a El tu mano,

14 K i te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;

Si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti Y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 H e pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:

Entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, Estarás firme y no temerás.

16 T era hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.

Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.

17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 K a tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.

Entonces confiarás, porque hay esperanza, Mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.

Descansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.

20 K a poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.

Pero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro.”