1 K oia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro.
Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes.
2 K aua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.
Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. Nuestros Deberes Cristianos
3 K o taku kupu hoki tenei ki nga tangata katoa i roto i a koutou, he mea na te aroha noa i homai nei ki ahau, Kaua e hira ake te whakaaro o tetahi ki a ia ano i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia ata whakaaro, kia rite ki te wahi o te wha kapono i tuwhaina e te Atua ki tena, ki tena.
Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.
4 E rite ana hoki ki o tatou wahi ka maha nei i te tinana kotahi, kihai ia i kotahi te mahi ma aua wahi katoa:
Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 W aihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.
así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.
6 N a ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;
Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;
7 H e mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 K o te kaiwhakahauhau, kia u ki tana whakahauhau; ko te kaihoatu, kia mahorahora te ngakau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tana mahi, a ko te kaiatawhai kia ngahau te ahua.
el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.
9 K o te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.
El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.
10 K a aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.
11 K ia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
12 K ia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
gozándo se en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,
13 W hakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.
14 M anaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.
15 K ia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
16 K ia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.
17 K aua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.
18 K i te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.
19 A ua e rapu utu mo koutou, e oku hoa aroha, engari whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki.
Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: “ Mia es la venganza, Yo pagare,” dice el Señor.
20 N a, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
“ Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.”
21 K ei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.