1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes.
2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. Nuestros Deberes Cristianos
3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.
4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;
7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.
10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
gozándo se en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,
13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.
14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.
15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.
17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.
19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: “ Mia es la venganza, Yo pagare,” dice el Señor.
20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
“ Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.”
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.