Римляни 6 ~ Romanos 6

picture

1 Т огава какво? Да кажем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

¿Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?

2 Д а не бъде! Ние, които сме умрели спрямо греха, как ще живеем вече за него?

¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?

3 И ли не знаете, че всички ние, които се кръстихме да участваме в Исус Христос, кръстихме се да участваме в смъртта Му?

¿O no saben ustedes que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en Su muerte?

4 З атова чрез кръщението ние се погребахме с Него да участваме в смърт, така че както Христос бе възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

Por tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.

5 З ащото ако сме се съединили с Него чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

Porque si hemos sido unidos a Cristo en la semejanza de Su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de Su resurrección.

6 к ато знаем това, че нашето старо естество беше разпънато с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.

Sabemos esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con Cristo, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

7 З ащото който е умрял, той е оправдан от греха.

porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

8 Н о ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него,

Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

9 к ато знаем, че Христос, като бе възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre El.

10 З ащото със смъртта, с която умря, Той умря за греха веднъж завинаги; а живота, който живее, живее го за Бога.

Porque en cuanto a que El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto El vive, vive para Dios.

11 Т ака и вие смятайте себе си за мъртви за греха, а живи за Бога в Христос Исус.

Así también ustedes, considérense muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del Pecado, sino de la Justicia

12 И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, за да не се покорявате на неговите страсти.

Por tanto, no reine el pecado en su cuerpo mortal para que ustedes no obedezcan a sus lujurias;

13 Н ито предоставяйте телесните си части като оръдия на неправдата; а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

ni presenten los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y sus miembros a Dios como instrumentos de justicia.

14 З ащото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат. Истинската свобода

Porque el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, pues no están bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del Pecado

15 Т огава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!

16 Н е знаете ли, че на когото предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на онзи, на когото се покорявате - било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

¿No saben ustedes que cuando se presentan como esclavos a alguien para obedecerle, son esclavos de aquél a quien obedecen, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?

17 Б лагодарение обаче на Бога, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на онзи образец на учението, който ви бе предаден,

Pero gracias a Dios, que aunque ustedes eran esclavos del pecado, se hicieron obedientes de corazón a aquella forma de doctrina a la que fueron entregados,

18 и , освободени от греха, станахте слуги на правдата.

y habiendo sido libertados del pecado, ustedes se han hecho siervos de la justicia.

19 ( По човешки говоря поради немощта на вашето естество.) Защото както предавахте телесните си части за слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва святост.

Hablo en términos humanos, por causa de la debilidad de su carne. Porque de la manera que ustedes presentaron sus miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presenten sus miembros como esclavos a la justicia, para santificación.

20 З ащото когато бяхте слуги на греха, не бяхте обуздавани от правдата.

Porque cuando ustedes eran esclavos del pecado, eran libres en cuanto a la justicia.

21 К акъв плод имахте тогава от онези неща? Неща, за които сега се срамувате, защото сетнината им е смърт.

¿Qué fruto tenían entonces en aquellas cosas de las cuales ahora se avergüenzan? Porque el fin de esas cosas es muerte.

22 Н о сега, като се освободихте от греха и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към святост, на която сетнината е вечен живот.

Pero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tienen por su fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.

23 З ащото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христос Исус, нашия Господ.

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.